Wat is technisch vertalen?

Een vertaalbureau vertaalt verschillende soorten documenten naar een andere taal. Dit kan bijvoorbeeld een website, diploma of een boek zijn. Wanneer er websites, webshops of software vertaald moeten worden spreek je van technisch vertalen. De vertalers hebben dan niet alleen talenkennis, maar ook technische kennis.

Gecertificeerd en gekwalificeerd
Bij technische vertalingen is het cruciaal dat de vertalers zowel talenkennis als technische kennis hebben. Zij moeten begrijpen wat ze vertalen, en ook bepaalde vaktermen toe kunnen passen. De vertalers van Buro Technische Vertalers zijn daarnaast ook ISO 17100 gecertificeerd, als eerste van Nederland. ISO 17100 is een norm voor de internationale standaard voor vertaalservices. Deze norm stelt eisen aan de processen en hulpmiddelen die nodig zijn om hoge kwaliteit vertalingen te verzorgen.

Gespecialiseerde vertalingen
In principe is een technische vertaling een gespecialiseerde vertaling van documenten of handleidingen door een technisch vertaler. De vertaling heeft als onderwerp techniek of heeft betrekking op de praktische toepassing van techniek. In de techniekwereld wordt een specifieke terminologie toegepast die ook in de vertalingen gehanteerd moet worden. Ook moet de vertaler in staat zijn om de gebruikte terminologie eenvoudig uit te leggen. Hij of zij zal dus veel kennis van techniek moeten hebben.

Verschil tussen technische en standaard vertalingen
Je zou zeggen dat een reguliere vertaler ook technische documenten kan vertalen. Je zou een technische vertaling kunnen zien als niets meer dan een vertaling gericht op de techniek branche. Echter is dit maar deels het geval. Het gaat namelijk ook om bijvoorbeeld handleidingen en instructies, waarbij een duidelijke uitleg nodig is. Ook gaat het in veel gevallen om het vertalen van specifieke termen naar een begrijpelijke taal voor een brede doelgroep. De doorlooptijd bij een technische vertaling kan in sommige gevallen langer zijn dan bij een reguliere vertaling. Dit ligt uiteraard aan de grootte van het te vertalen document, maar het kan ook aan de uitleg van de terminologie liggen.

Comments are closed.